Почему мы говорим “алло” по телефону?

Почему мы говорим "алло" по телефону?

 

Сегодня, отвечая на телефонный звонок, мы говорим “алло”, но чуть было не начали говорить “ахой”. Когда Александр Грэм Белл запатентовал первый телефонный аппарат в 1876 году, а вскоре после этого началось изобретение телефона, официального телефонного приветствия не существовало.

Но людям все равно нужно было знать, открыта ли линия для звонков. Поэтому первые люди, отвечавшие на телефонные звонки, использовали различные вариации “Вы здесь?” или “Вы меня слышите?”.

Поскольку множество различных терминов вызывало путаницу, Белл сначала предложил людям говорить старое морское приветствие: “Ахой!”.

Белл был неравнодушен к “Ахой!”. Единственной причиной, по которой это не прижилось, был Томас Эдисон. Да, тот же Эдисон, который изобрел лампочку, также считается тем, кто способствовал тому, чтобы “привет” стало обычным приветствием.

 

Сегодня, отвечая на телефонный звонок, мы говорим "алло", но чуть было не начали говорить "ахой".

 

Эдисон также считал, что телефону не нужно звонить – он будет постоянно включен, и звонящему достаточно будет сказать “Алло”, чтобы привлечь внимание человека на другом конце провода!

Оксфордский словарь английского языка утверждает, что первое опубликованное использование слова “hello” датируется лишь 1827 годом. И тогда это было не главным образом приветствием. В 1830-х годах люди говорили “hello”, чтобы привлечь внимание (“Hello, what do you think you’re doing?”) или выразить удивление (“Hello, what have we here?”). “Hello” не стало “hi”, пока не появился телефон.

“Ahoy”, как оказалось, существовало дольше – по крайней мере на 100 лет дольше – чем hello. Это тоже было приветствие, хотя и морское, произошедшее от голландского “hoi”, что означает “привет”. Белл был так сильно уверен в “ahoy”, что использовал “ahoy” в качестве телефонного приветствия на протяжении всей своей жизни.

 

Оксфордский словарь английского языка утверждает, что первое опубликованное использование слова "hello" датируется лишь 1827 годом.

 

Телефонные справочники сделали “Алло” популярным

Настоящий прорыв для “алло” произошел, когда в 1878 году были напечатаны первые телефонные справочники.
Помимо телефонных номеров, книги содержали страницы, на которых владельцам телефонов подробно объяснялось, как пользоваться своим новым телефоном.

Предприимчивый Эдисон заключил союз с составителями справочников и добавил, что звонок всегда должен начинаться с “алло”.

Эдисоновское “алло” быстро стало единственным официальным приветствием по телефону.

Когда Эдисон решил использовать “алло” для начала своих звонков, этот термин уже использовался с начала XIX века.

 

Телефонные справочники сделали "Алло" популярным

 

Первое документально подтвержденное “алло” датируется 1826 годом, но оно не было настоящим приветствием. Вместо этого оно использовалось, чтобы привлечь внимание другого человека – например, “Привет, что ты делаешь?”.

По всей видимости, “hello” – это развитие слова “hail”, которое используется в английском языке со Средних веков и является производным от “health” – английского “здоровье”.

 

Как отвечают на телефонные звонки в других странах?

 

В большинстве стран мира при ответе на телефонный звонок используются различные вариации английского “алло”. Однако некоторые страны решили пойти своим путем и придумали свои собственные телефонные приветствия.

 

Как отвечают на телефонные звонки в других странах?

 

Япония

“Moshi moshi?”

Японцы обычно говорят “моси-моси”, когда поднимают трубку телефона. В прямом переводе эти слова означают “я говорю, я говорю”. Японское телефонное приветствие родилось, когда телефон впервые появился в Японии, и было призвано обеспечить установление соединения до того, как оператор начнет говорить.

 

Италия

“Pronto?”

Это слово означает “готов” и призвано показать, что человек, отвечающий на телефонный звонок, готов к разговору. Телефонное приветствие появилось еще в те времена, когда звонки поступали на коммутатор, соединявший линии. Когда линия была готова, оператор подтверждал это, говоря “pronto”.

 

Японцы обычно говорят "моси-моси", когда поднимают трубку телефона. В прямом переводе эти слова означают "я говорю, я говорю".

 

Испания

“Digame?”

Испанское телефонное приветствие переводится как “Поговори со мной” или “Расскажи мне”. Людям, не знающим испанского языка, эти слова могут показаться очень прямыми. Но в Испании они считаются вежливым способом ответить на телефонный звонок. Однако молодые испанцы также используют менее формальное “hola”.

 

Греция

“Parakalo?”

Это греческое слово означает “пожалуйста?” и означает, что собеседник готов к разговору. Фраза приветствия используется в повседневных разговорах, но если разговор носит более официальный характер, например, на собеседовании, на звонок отвечают “Leyete, parakalo” – “Я слушаю, пожалуйста”.

 

 

 

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Maxim/ автор статьи
Загрузка ...
Дневник истории